C’est un petit ouvrage réjouissant que nous
proposent les éditions lurlure avec ces Craductions par lesquelles le
trio constitué par Bruno Fern, Typhaine Garnier et Christian Prigent, prolongeant
par là l’entreprise amorcée dans Pages rosses, paru aux Impressions nouvelles, s’ingénient à « traduire crado modo locutions savantes,
bouts de citations, paroles de chansons, titres, noms propres »
etc… empruntés non plus cette fois seulement au latin, mais à toutes
sortes de langues européennes y compris, pourquoi pas, notre lointain ( far )
breton !
Se donne alors à savourer ce jeu potache qui
seul en fait sait redonner à la langue comme une évidence première, sa foncière
matérialité d’éléments convertibles que l’intelligence libérée, joueuse,
volontiers iconoclaste, entraîne comiquement à signifier par rapprochements,
suggestion, voisinages, tout autre chose. De cette sorte de quiproquo
verbal affectant par belle malice l’ignorance du béotien bousculant les
frontières, il ressort que rien n’est jamais figé réellement pour l’esprit,
l’esprit alerte, qui pourtant de plus en plus confronté à toutes sortes de
formules cherchant à le fossiliser n’en conservera pas moins toujours, ses
capacités de détournement, la carnavalesque puissance de leur opposer masques,
tarasques ou bergamasques ! À plaisir comme à volonté.
LIRE EN PDF TELECHARGEABLE